TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:44:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 387《大方等無想經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 387《Đại phương đẳng vô tưởng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 387 大方等無想經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 387 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等無想經卷第五 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ ngũ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   大雲初分增長健度第三十七之一   đại vân sơ phần tăng trưởng kiện độ đệ tam thập thất chi nhất 爾時南方有諸天子其數無量。 nhĩ thời Nam phương hữu chư Thiên Tử kỳ số vô lượng 。 從黑山中來至佛所。以諸香華幡蓋伎樂供養於佛。 tùng hắc sơn trung lai chí Phật sở 。dĩ chư hương hoa phan cái kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。 頭面作禮右遶三匝白佛言。世尊。 đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來今日說是經典。 Như Lai kim nhật thuyết thị Kinh điển 。 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊亦說是經。世尊。如是經典名字何等。 Nam phương thế giới vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn diệc thuyết thị Kinh 。Thế Tôn 。như thị Kinh điển danh tự hà đẳng 。 善男子。如是經典凡有三名。一名大雲。 Thiện nam tử 。như thị Kinh điển phàm hữu tam danh 。nhất danh đại vân 。 二名大般涅槃。三名無想。 nhị danh Đại bát Niết Bàn 。tam danh vô tưởng 。 大雲密藏菩薩所問故名大雲。如來常住無有畢竟入涅槃者。 đại vân mật tạng Bồ Tát sở vấn cố danh đại vân 。Như Lai thường trụ vô hữu tất cánh nhập Niết Bàn giả 。 一切眾生悉有佛性。故得名為大般涅槃。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。cố đắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 受持讀誦如是經典。斷一切想故名無想。善男子。 thọ trì đọc tụng như thị Kinh điển 。đoạn nhất thiết tưởng cố danh vô tưởng 。Thiện nam tử 。 有人親近無量恒河沙諸佛世尊。 hữu nhân thân cận vô lượng Hằng hà sa chư Phật Thế tôn 。 於諸佛所受持淨戒。供養恭敬尊重讚嘆成大功德。 ư chư Phật sở thọ trì tịnh giới 。cúng dường cung kính tôn trọng tán thán thành Đại công đức 。 然後乃得聞是經典。雖得聞受不能廣說。 nhiên hậu nãi đắc văn thị Kinh điển 。tuy đắc văn thọ/thụ bất năng quảng thuyết 。 若於不可計不可數恒河沙等諸佛世尊。 nhược/nhã ư bất khả kế bất khả số hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn 。 受持淨戒乃至成大功德。聞已則能分別廣說。善男子。 thọ trì tịnh giới nãi chí thành Đại công đức 。văn dĩ tức năng phân biệt quảng thuyết 。Thiện nam tử 。 正法欲滅是經當於閻浮提中具足流布。 chánh pháp dục diệt thị Kinh đương ư Diêm-phù-đề trung cụ túc lưu bố 。 佛涅槃後初四十年亦當流布。 Phật Niết-Bàn hậu sơ tứ thập niên diệc đương lưu bố 。 正法垂滅餘四十年復當流布。行惡之時。謗方等時。惡王治時。 chánh pháp thùy diệt dư tứ thập niên phục đương lưu bố 。hạnh/hành/hàng ác chi thời 。báng phương đẳng thời 。ác vương trì thời 。 我諸弟子毀禁戒時。遭值荒亂世人輕時。 ngã chư đệ-tử hủy cấm giới thời 。tao trị hoang loạn thế nhân khinh thời 。 四部弟子。不修身不修戒不修心不修慧。 tứ bộ đệ tử 。bất tu thân bất tu giới bất tu tâm bất tu tuệ 。 無明狂癡習放逸時。凡所造作同畜生時。 vô minh cuồng si tập phóng dật thời 。phàm sở tạo tác đồng súc sanh thời 。 不隨和上師長教時。違反上座耆宿長老。 bất tùy hòa thượng sư trường/trưởng giáo thời 。vi phản Thượng tọa kì tú Trưởng-lão 。 當爾之時我諸弟子。於是經中不能信受。 đương nhĩ chi thời ngã chư đệ-tử 。ư thị Kinh trung bất năng tín thọ 。 輕笑譏呵互相呰篾。云何邪見說為方等。 khinh tiếu ky ha hỗ tương 呰miệt 。vân hà tà kiến thuyết vi/vì/vị phương đẳng 。 剃頭之人名為沙門。云何反讀邪見經書。 thế đầu chi nhân danh vi Sa Môn 。vân hà phản độc tà kiến Kinh thư 。 實非佛語為利養故說為佛語。公於眾中唱如是言。 thật phi Phật ngữ vi/vì/vị lợi dưỡng cố thuyết vi/vì/vị Phật ngữ 。công ư chúng trung xướng như thị ngôn 。 如此經者真是邪見非佛所說。慎勿讀誦書寫受持。 như thử Kinh giả chân thị tà kiến phi Phật sở thuyết 。thận vật độc tụng thư tả thọ trì 。 爾時大眾即共答言。大德。莫作是語。 nhĩ thời Đại chúng tức cọng đáp ngôn 。Đại Đức 。mạc tác thị ngữ 。 此經相義實是佛說。我今為經當相供給。我此弟子。 thử Kinh tướng nghĩa thật thị Phật thuyết 。ngã kim vi/vì/vị Kinh đương tướng cung cấp 。ngã thử đệ-tử 。 為供養故素無信心受持誦說。是名滅法。 vi/vì/vị cúng dường cố tố vô tín tâm thọ/thụ trì tụng thuyết 。thị danh diệt pháp 。 復次天子。未來之世法欲滅時。 phục thứ Thiên Tử 。vị lai chi thế Pháp dục diệt thời 。 我四部眾薄福少智不知厭足。退失善根貧於法財。 ngã tứ bộ chúng bạc phước thiểu trí bất tri yếm túc 。thoái thất thiện căn bần ư pháp tài 。 無心親近佛法僧寶。為衣食故剃頭染衣。 vô tâm thân cận Phật pháp tăng bảo 。vi/vì/vị y thực cố thế đầu nhiễm y 。 其心麁穬如禿居士。 kỳ tâm thô 穬như ngốc cư sĩ 。 畜養奴婢金銀珍寶錢財珂貝琉璃頗梨。貯聚穀米牛馬畜生田宅屋舍。 súc dưỡng nô tỳ kim ngân trân bảo tiễn tài kha bối lưu ly pha-lê 。trữ tụ cốc mễ ngưu mã súc sanh điền trạch ốc xá 。 雜色臥具食肉嗜味。 tạp sắc ngọa cụ thực nhục thị vị 。 背捨諸佛成就十六不善律儀。親近國王大臣長者。受使隣國通致信命。 bối xả chư Phật thành tựu thập lục bất thiện luật nghi 。thân cận Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 。thọ/thụ sử lân quốc thông trí tín mạng 。 受人供養反生惡心。 thọ/thụ nhân cúng dường phản sanh ác tâm 。 成就一切非沙門法非婆羅門法。天子。如是惡世惡比丘時。 thành tựu nhất thiết phi Sa Môn Pháp phi Bà-la-môn Pháp 。Thiên Tử 。như thị ác thế ác Tỳ-kheo thời 。 爾時我當有一弟子。持戒清淨少欲知足如大迦葉。 nhĩ thời ngã đương hữu nhất đệ-tử 。trì giới thanh tịnh thiểu dục tri túc như đại Ca-diếp 。 善能教化閻浮提內。我弟子中習行惡者。 thiện năng giáo hóa Diêm-phù-đề nội 。ngã đệ-tử trung tập hạnh/hành/hàng ác giả 。 說真正語不惜身命。廣開如來深密祕藏。 thuyết chân chánh ngữ bất tích thân mạng 。quảng khai Như Lai thâm mật bí tạng 。 讚嘆持戒行頭陀者。成就具足波羅提木叉。 tán thán trì giới hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả 。thành tựu cụ túc Ba la đề mộc xoa 。 稱美知足糞掃衣服。廣為惡人說如是言。諸大德。 xưng mỹ tri túc phẩn tảo y phục 。quảng vi/vì/vị ác nhân thuyết như thị ngôn 。chư Đại Đức 。 世尊不聽受畜一切不淨之物。貪味食肉。 Thế Tôn bất thính thọ súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。tham vị thực nhục 。 如來常讚持淨戒者。呵責毀禁。大德。 Như Lai thường tán trì tịnh giới giả 。ha trách hủy cấm 。Đại Đức 。 汝今若不受我語者。我有大力勢能相降伏。 nhữ kim nhược/nhã bất thọ/thụ ngã ngữ giả 。ngã hữu Đại lực thế năng tướng hàng phục 。 我此弟子福德力故。咸令一切信伏無違。何以故。 ngã thử đệ-tử phước đức lực cố 。hàm lệnh nhất thiết tín phục vô vi 。hà dĩ cố 。 是人已曾親近無量諸佛世尊。 thị nhân dĩ tằng thân cận vô lượng chư Phật Thế tôn 。 廣修慈悲貪樂大乘護正法故。 quảng tu từ bi tham lạc/nhạc Đại-Thừa hộ chánh pháp cố 。 爾時常有五萬八千諸善鬼神。 nhĩ thời thường hữu ngũ vạn bát thiên chư thiện quỷ thần 。 隨從侍衛為欲守護佛正法故。天子復言。世尊。 tùy tùng thị vệ vi/vì/vị dục thủ hộ Phật chánh pháp cố 。Thiên Tử phục ngôn 。Thế Tôn 。 我等未來亦當護是持法比丘。佛言。善哉善哉。天子。 ngã đẳng vị lai diệc đương hộ thị Trì Pháp Tỳ-kheo 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiên Tử 。 如汝所說。法欲滅時當勤守護。天子。當爾之時。 như nhữ sở thuyết 。Pháp dục diệt thời đương cần thủ hộ 。Thiên Tử 。đương nhĩ chi thời 。 我亦能以威神道力。摧伏惡魔治惡比丘。 ngã diệc năng dĩ uy thần đạo lực 。tồi phục ác ma trì ác Tỳ-kheo 。 爾時十方無量諸佛。亦同讚嘆我此弟子。 nhĩ thời thập phương vô lượng chư Phật 。diệc đồng tán thán ngã thử đệ-tử 。 爾時一切南方天子。復以華香供養世尊白佛言。 nhĩ thời nhất thiết Nam phương Thiên Tử 。phục dĩ hoa hương cúng dường Thế Tôn bạch Phật ngôn 。 世尊。如是弟子。 Thế Tôn 。như thị đệ-tử 。 何時當出在何國土名字何等。佛言。善男子。我涅槃後千二百年。 hà thời đương xuất tại hà quốc độ danh tự hà đẳng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngã Niết-Bàn hậu thiên nhị bách niên 。 南天竺地有大國王。名娑多婆呵那。 Nam Thiên Trúc địa hữu Đại Quốc Vương 。danh sa đa Bà ha na 。 法垂欲滅餘四十年。 Pháp thùy dục diệt dư tứ thập niên 。 是人爾時當於中出講宣大乘方等經典。拯拔興起垂滅之法。廣令是經流布於世。 thị nhân nhĩ thời đương ư trung xuất giảng tuyên Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。chửng bạt hưng khởi thùy diệt chi Pháp 。quảng lệnh thị Kinh lưu bố ư thế 。 教人具足執持讀誦書寫解說聽受其義。 giáo nhân cụ túc chấp trì độc tụng thư tả giải thuyết thính thọ/thụ kỳ nghĩa 。 爾時若有不能如是。受持解說是經典者。 nhĩ thời nhược hữu bất năng như thị 。thọ trì giải thuyết thị Kinh điển giả 。 當知是人非我弟子魔之眷屬。 đương tri thị nhân phi ngã đệ-tử ma chi quyến thuộc 。 爾時樂見乾闥婆王白佛言。世尊。唯願矜哀解說。 nhĩ thời lạc/nhạc kiến càn thát bà vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện căng ai giải thuyết 。 未來持法弟子如迦葉者。成就大慈具足淨戒。 vị lai Trì Pháp đệ-tử như Ca-diếp giả 。thành tựu đại từ cụ túc tịnh giới 。 種性眷屬無可譏呵。佛言。善男子。諦聽諦聽當為汝說。 chủng tánh quyến thuộc vô khả ky ha 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。đế thính đế thính đương vi nhữ 。 我此弟子守護正法持佛種姓。 ngã thử đệ-tử thủ hộ chánh pháp trì Phật chủng tính 。 一切眾生所樂見者。善男子。 nhất thiết chúng sanh sở lạc/nhạc kiến giả 。Thiện nam tử 。 是南天竺有小國土名須賴吒。其土有河名善方便。其河有村名曰華鬘。 thị Nam Thiên Trúc hữu tiểu quốc độ danh tu lại trá 。kỳ độ hữu hà danh thiện phương tiện 。kỳ hà hữu thôn danh viết hoa man 。 華鬘村中有婆羅門產一童子。 hoa man thôn trung hữu Bà-la-môn sản nhất Đồng tử 。 即是今之一切眾生樂見梨車。後時復名眾生樂見。 tức thị kim chi nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến Lê xa 。hậu thời phục danh chúng sanh lạc/nhạc kiến 。 是大菩薩大香象王。 thị đại Bồ-tát Đại hương Tượng Vương 。 常為一切恭敬供養尊重讚嘆。其年二十出家修道。 thường vi/vì/vị nhất thiết cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。kỳ niên nhị thập xuất gia tu đạo 。 多有徒眾修持淨戒稱詠諸佛大乘經典。為護正法不惜身命。 đa hữu đồ chúng tu trì tịnh giới xưng vịnh chư Phật Đại thừa Kinh điển 。vi/vì/vị hộ chánh pháp bất tích thân mạng 。 其諸弟子亦復如是。 kỳ chư đệ-tử diệc phục như thị 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。聞是比丘所說正法。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。văn thị Tỳ-kheo sở thuyết Chánh Pháp 。 必定當得阿耨多羅三藐三菩提。 tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時國王大臣長者及一切人。為此經故供養恭敬是持法者。 nhĩ thời Quốc Vương đại thần Trưởng-giả cập nhất thiết nhân 。vi/vì/vị thử Kinh cố cúng dường cung kính thị trì pháp giả 。 是經力故令彼國王得大勢力。所有國土無能侵陵。 thị Kinh lực cố lệnh bỉ Quốc Vương Đắc-đại-thế lực 。sở hữu quốc độ vô năng xâm lăng 。 我此弟子魔不得便。 ngã thử đệ-tử ma bất đắc tiện 。 爾時若有受持讀誦書寫是經。 nhĩ thời nhược hữu thọ trì đọc tụng thư tả thị Kinh 。 則得名為大菩薩也。名為福田在淨僧數。乾闥婆王。 tức đắc danh vi đại Bồ-tát dã 。danh vi phước điền tại tịnh tăng số 。càn thát bà vương 。 當於爾時我諸弟子。多有信受如是經典。 đương ư nhĩ thời ngã chư đệ-tử 。đa hữu tín thọ như thị Kinh điển 。 得解脫者亦復不少。善男子。 đắc giải thoát giả diệc phục bất thiểu 。Thiện nam tử 。 若有人能成就四事則能受持如是經典。 nhược hữu nhân năng thành tựu tứ sự tức năng thọ trì như thị Kinh điển 。 一者得聞深進大海水潮三昧。二者得聞南方佛名。三者親近於善知識。 nhất giả đắc văn thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。nhị giả đắc văn Nam phương Phật danh 。tam giả thân cận ư thiện tri thức 。 四者至心信佛法僧。 tứ giả chí tâm tín Phật pháp tăng 。 爾時若有不能信受是經典者。是魔眷屬。若有信者是佛弟子。 nhĩ thời nhược hữu bất năng tín thọ thị Kinh điển giả 。thị ma quyến thuộc 。nhược hữu tín giả thị Phật đệ tử 。 善男子。未來之世有信心者。名為親近諸佛世尊。 Thiện nam tử 。vị lai chi thế hữu tín tâm giả 。danh vi thân cận chư Phật Thế tôn 。 何以故。如是經典諸佛封印。所謂印者。 hà dĩ cố 。như thị Kinh điển chư Phật phong ấn 。sở vị ấn giả 。 一切眾生悉有佛性。如來常住無有變易。善男子。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。Thiện nam tử 。 若有人能信是經者。當知是人真佛弟子。 nhược hữu nhân năng tín thị Kinh giả 。đương tri thị nhân chân Phật đệ tử 。 有能恭敬是持法者。 hữu năng cung kính thị trì pháp giả 。 是人當為未來諸佛徒眾眷屬。何以故。 thị nhân đương vi/vì/vị vị lai chư Phật đồ chúng quyến thuộc 。hà dĩ cố 。 無量諸佛已於是人生已有心故。所以者何。是持法比丘不可思議。 vô lượng chư Phật dĩ ư thị nhân sanh dĩ hữu tâm cố 。sở dĩ giả hà 。thị Trì Pháp Tỳ-kheo bất khả tư nghị 。 已於過去同然燈佛發大誓願。 dĩ ư quá khứ đồng Nhiên Đăng Phật phát đại thệ nguyện 。 未來之世釋迦如來法垂欲滅。我當於中出家修道。 vị lai chi thế Thích-Ca Như Lai Pháp thùy dục diệt 。ngã đương ư trung xuất gia tu đạo 。 為護正法不惜身命。時王精進龍王者。即今樂見梨車。 vi/vì/vị hộ chánh pháp bất tích thân mạng 。thời Vương tinh tấn long Vương giả 。tức kim lạc/nhạc kiến Lê xa 。 是樂見梨車。即是未來護法比丘。善男子。 thị lạc/nhạc kiến Lê xa 。tức thị vị lai Hộ Pháp Tỳ-kheo 。Thiện nam tử 。 汝善觀察我此弟子未來功德。 nhữ thiện quan sát ngã thử đệ-tử vị lai công đức 。 若有人能恭敬供養我此弟子。 nhược hữu nhân năng cung kính cúng dường ngã thử đệ-tử 。 當知是人即為十方三世諸佛之所恭敬。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị thập phương tam thế chư Phật chi sở cung kính 。 若未來世比丘比丘尼優婆塞優婆夷。信受如是持法比丘所可演說。 nhược/nhã vị lai thế Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tín thọ như thị Trì Pháp Tỳ-kheo sở khả diễn thuyết 。 即是信受十方諸佛所有言說。 tức thị tín thọ thập phương chư Phật sở hữu ngôn thuyết 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。愛敬如是持法比丘不惜身命。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。ái kính như thị Trì Pháp Tỳ-kheo bất tích thân mạng 。 即為十方三世諸佛之所愛念增長壽命。 tức vi/vì/vị thập phương tam thế chư Phật chi sở ái niệm tăng trường thọ mạng 。 若未來世比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược/nhã vị lai thế Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 恭敬供養是持法者。專心繫念聽其所說不求其短。 cung kính cúng dường thị trì pháp giả 。chuyên tâm hệ niệm thính kỳ sở thuyết bất cầu kỳ đoản 。 當為十方三世諸佛之所推覓。 đương vi/vì/vị thập phương tam thế chư Phật chi sở thôi mịch 。 護念守持如羅睺羅護念禁戒。善男子。未來之世薄福眾生。 hộ niệm thủ trì như La-hầu-la hộ niệm cấm giới 。Thiện nam tử 。vị lai chi thế bạc phước chúng sanh 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷當作是言。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đương tác thị ngôn 。 咄哉咄哉。如是眾生樂見比丘。 đốt tai đốt tai 。như thị chúng sanh lạc/nhạc kiến Tỳ-kheo 。 實非比丘作比丘像。遠離諸佛所說經典。自說所造名大雲經。 thật phi Tỳ-kheo tác Tỳ-kheo tượng 。viễn ly chư Phật sở thuyết Kinh điển 。tự thuyết sở tạo danh đại vân Kinh 。 遠離諸佛所制禁戒。自為眾生更制禁戒。 viễn ly chư Phật sở chế cấm giới 。tự vi/vì/vị chúng sanh cánh chế cấm giới 。 諸大德。各各諦聽。 chư Đại Đức 。các các đế thính 。 若言貯畜金銀珍寶名為破戒。不貯畜者名為持戒。如來何處當作此說。 nhược/nhã ngôn trữ súc kim ngân trân bảo danh vi phá giới 。bất trữ súc giả danh vi trì giới 。Như Lai hà xứ/xử đương tác thử thuyết 。 此非佛語說為佛語。我當云何不惜身命。 thử phi Phật ngữ thuyết vi/vì/vị Phật ngữ 。ngã đương vân hà bất tích thân mạng 。 恭敬供養如是惡人。宣說惡語以為佛語。 cung kính cúng dường như thị ác nhân 。tuyên thuyết ác ngữ dĩ vi/vì/vị Phật ngữ 。 唱說惡戒以為佛戒。諸大德。 xướng thuyết ác giới dĩ vi/vì/vị Phật giới 。chư Đại Đức 。 我實不能信受如是惡比丘言。若有供養如是人者。 ngã thật bất năng tín thọ như thị ác Tỳ-kheo ngôn 。nhược hữu cúng dường như thị nhân giả 。 唐捐其功終無果報。爾時諸人聞是語已。 đường quyên kỳ công chung vô quả báo 。nhĩ thời chư nhân văn thị ngữ dĩ 。 所有信心各各壞滅。若有信受是惡語者。 sở hữu tín tâm các các hoại diệt 。nhược hữu tín thọ thị ác ngữ giả 。 當知是人從闇入闇。若不信受是人。則得從明入明。善男子。 đương tri thị nhân tùng ám nhập ám 。nhược/nhã bất tín thọ thị nhân 。tức đắc tùng minh nhập minh 。Thiện nam tử 。 若有隨順是惡語者。是魔眷屬。 nhược hữu tùy thuận thị ác ngữ giả 。thị ma quyến thuộc 。 若不隨順真我弟子。善男子。是大雲經其義幽隱難可解了。 nhược/nhã bất tùy thuận chân ngã đệ-tử 。Thiện nam tử 。thị đại vân Kinh kỳ nghĩa u ẩn nạn/nan khả giải liễu 。 若未來世有四部眾福德純厚。 nhược/nhã vị lai thế hữu tứ bộ chúng phước đức thuần hậu 。 得菩提心勤修行者。作如是言。善哉比丘真佛弟子。 đắc Bồ-đề tâm cần tu hành giả 。tác như thị ngôn 。Thiện tai Tỳ-kheo chân Phật đệ tử 。 善住大地是大菩薩。勇猛大士非下人也。 thiện trụ/trú Đại địa thị đại Bồ-tát 。dũng mãnh đại sĩ phi hạ nhân dã 。 下劣之人不能如是迴轉大海。諸大德。 hạ liệt chi nhân bất năng như thị hồi chuyển đại hải 。chư Đại Đức 。 汝等可來當共供養如是比丘。諸大德。 nhữ đẳng khả lai đương cọng cúng dường như thị Tỳ-kheo 。chư Đại Đức 。 我今見是持法比丘。即是過世無量功德之果報也。 ngã kim kiến thị Trì Pháp Tỳ-kheo 。tức thị quá thế vô lượng công đức chi quả báo dã 。 隨是比丘所住之處。當知其地及其眾生。 tùy thị Tỳ-kheo sở trụ chi xứ/xử 。đương tri kỳ địa cập kỳ chúng sanh 。 功德成滿安樂無患。若得覩見是比丘者。 công đức thành mãn an lạc vô hoạn 。nhược/nhã đắc đổ kiến thị Tỳ-kheo giả 。 當知是人已得天眼法眼具足。我為是人不惜身命。 đương tri thị nhân dĩ đắc Thiên nhãn pháp nhãn cụ túc 。ngã vi/vì/vị thị nhân bất tích thân mạng 。 若聞其言寧捨身命終不忘失。 nhược/nhã văn kỳ ngôn ninh xả thân mạng chung bất vong thất 。 我今寧為如是一人不惜身命。 ngã kim ninh vi/vì/vị như thị nhất nhân bất tích thân mạng 。 終不能為非法徒黨百千萬人捨於身命。善男子。如是惡法興出之時。 chung bất năng vi/vì/vị phi pháp đồ đảng bách thiên vạn nhân xả ư thân mạng 。Thiện nam tử 。như thị ác pháp hưng xuất chi thời 。 我此弟子。當於是中護持我法。善男子。 ngã thử đệ-tử 。đương ư thị trung hộ trì ngã pháp 。Thiện nam tử 。 未來之世法欲滅時。若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 vị lai chi thế Pháp dục diệt thời 。nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 為護法故不惜身命。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố bất tích thân mạng 。 是則名為熾然慧燈度脫眾生。修行一切諸佛所行。 thị tắc danh vi sí nhiên tuệ đăng độ thoát chúng sanh 。tu hành nhất thiết chư Phật sở hạnh 。 得法翅羽破魔境界。身得自在心得自在身不可思議。 đắc pháp sí vũ phá ma cảnh giới 。thân đắc tự tại tâm đắc tự tại thân bất khả tư nghị 。 為諸眾生之所愛敬。善男子。法欲滅時是持法者。 vi/vì/vị chư chúng sanh chi sở ái kính 。Thiện nam tử 。Pháp dục diệt thời thị trì pháp giả 。 一日一夜六時唱令告諸眾生。 nhất nhật nhất dạ lục thời xướng lệnh cáo chư chúng sanh 。 汝等當共受持正法。諸惡比丘聞是語已心不甘樂。 nhữ đẳng đương cọng thọ trì chánh pháp 。chư ác Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ tâm bất cam lạc/nhạc 。 不甘樂故便作是言。大德。如是邪法誰當信受。 bất cam lạc/nhạc cố tiện tác thị ngôn 。Đại Đức 。như thị tà pháp thùy đương tín thọ 。 默然者善。若不默然當奪汝命。 mặc nhiên giả thiện 。nhược/nhã bất mặc nhiên đương đoạt nhữ mạng 。 是持法者復作是言。我寧捨命終不默然。 thị trì pháp giả phục tác thị ngôn 。ngã ninh xả mạng chung bất mặc nhiên 。 諸惡比丘尋共害是持法比丘。善男子。 chư ác Tỳ-kheo tầm cọng hại thị Trì Pháp Tỳ-kheo 。Thiện nam tử 。 如是人者是我最後持法弟子。當知爾時我法則滅。 như thị nhân giả thị ngã tối hậu Trì Pháp đệ-tử 。đương tri nhĩ thời ngã pháp tức diệt 。 若言爾時我弟子中更有如是護持法者。無有是處。 nhược/nhã ngôn nhĩ thời ngã đệ-tử trung cánh hữu như thị hộ trì pháp giả 。vô hữu thị xứ 。 乾闥婆王言。是持法者。捨是身已更得何身。佛言。 càn thát bà vương ngôn 。thị trì pháp giả 。xả thị thân dĩ cánh đắc hà thân 。Phật ngôn 。 善男子。捨是身已。當得佛身無邊之身。 Thiện nam tử 。xả thị thân dĩ 。đương đắc Phật thân vô biên chi thân 。 乾闥婆王言。唯願世尊。 càn thát bà vương ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身。佛言。善男子。善哉善哉。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thị Tỳ-kheo vân hà xả thân nhi đắc Phật thân 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Thiện tai thiện tai 。 聽我說此持法弟子功德之事。過此賢劫千佛滅後。 thính ngã thuyết thử Trì Pháp đệ-tử công đức chi sự 。quá/qua thử hiền kiếp thiên Phật diệt hậu 。 具滿六萬二千劫中空過無佛。 cụ mãn lục vạn nhị thiên kiếp trung không quá vô Phật 。 爾時當有無量億那由他諸辟支佛在世教化。 nhĩ thời đương hữu vô lượng ức na-do-tha chư Bích Chi Phật tại thế giáo hóa 。 過是劫已有七佛出。是七如來般涅槃已。 quá/qua thị kiếp dĩ hữu thất Phật xuất 。thị thất Như Lai Bát Niết Bàn dĩ 。 此國爾時轉名喜光。 thử quốc nhĩ thời chuyển danh hỉ quang 。 是喜光國當有佛出號智聚光如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈 thị hỉ quang quốc đương hữu Phật xuất hiệu trí tụ quang Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng 夫天人師佛世尊。是佛世界所有人民。 phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thị Phật thế giới sở hữu nhân dân 。 顏貌端正信心成就。 nhan mạo đoan chánh tín tâm thành tựu 。 若有人能於我法中沒命護持。悉當生於彼佛世界。而為彼佛作大弟子。 nhược hữu nhân năng ư ngã pháp trung một mạng hộ trì 。tất đương sanh ư bỉ Phật thế giới 。nhi vi bỉ Phật tác Đại đệ-tử 。 大弟子者即是菩薩摩訶薩也。 Đại đệ-tử giả tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。 真大丈夫大香象王。彼界人民一切無有貪欲恚癡。 chân đại trượng phu Đại hương Tượng Vương 。bỉ giới nhân dân nhất thiết vô hữu tham dục nhuế/khuể si 。 皆悉成就清淨信心。智聚光佛壽十五中劫。 giai tất thành tựu thanh tịnh tín tâm 。trí tụ quang Phật thọ thập ngũ trung kiếp 。 為諸弟子開三乘教。 vi/vì/vị chư đệ-tử khai tam thừa giáo 。 雖開三乘多說菩薩一乘之行。爾時雖有魔王魔子。 tuy khai tam thừa đa thuyết Bồ Tát nhất thừa chi hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời tuy hữu Ma Vương ma tử 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。一切眾生悉得大慈大悲之心。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhất thiết chúng sanh tất đắc đại từ đại bi chi tâm 。 皆得遠離三惡道苦無有八難。 giai đắc viễn ly tam ác đạo khổ vô hữu bát nạn 。 世界常淨猶如北方欝單越土。 thế giới thường tịnh do như Bắc phương uất đan việt độ 。 天魔波旬不得其便永斷邪見。彼佛如來入涅槃已。法住千億然後滅盡。 thiên ma ba tuần bất đắc kỳ tiện vĩnh đoạn tà kiến 。bỉ Phật Như Lai nhập Niết Bàn dĩ 。pháp trụ thiên ức nhiên hậu diệt tận 。 說是語時。 thuyết thị ngữ thời 。 一切大眾諸天龍神乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 nhất thiết Đại chúng chư Thiên Long Thần Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 持諸華香微妙伎樂供養於佛。大迦葉等諸大弟子。 trì chư hoa hương vi diệu kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。đại Ca-diếp đẳng chư Đại đệ-tử 。 歡喜讚嘆恭敬作禮。諸大菩薩復持妙華大如須彌。 hoan hỉ tán thán cung kính tác lễ 。chư đại Bồ-tát phục trì hương khí Đại như Tu-Di 。 供養於佛悉共發願。願我未來生彼佛世。 cúng dường ư Phật tất cọng phát nguyện 。nguyện ngã vị lai sanh bỉ Phật thế 。 爾時大雲密藏菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại vân mật tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願如來。為未來世薄福德眾生。 duy nguyện Như Lai 。vi/vì/vị vị lai thế bạc phước đức chúng sanh 。 演說如是深進大海水潮三昧。佛言。善男子。 diễn thuyết như thị thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今不應作如是言。何以故。佛出世難。此大雲經聞者亦難。 nhữ kim bất ưng tác như thị ngôn 。hà dĩ cố 。Phật xuất thế nạn/nan 。thử đại vân Kinh văn giả diệc nạn/nan 。 若有書寫受持讀誦一句一字亦復難得。 nhược hữu thư tả thọ trì đọc tụng nhất cú nhất tự diệc phục nan đắc 。 云何偏為未來之人。 vân hà Thiên vi/vì/vị vị lai chi nhân 。 吾當普為三世眾生廣開分別。善男子。我以未來薄福眾生罪根深重。 ngô đương phổ vi/vì/vị tam thế chúng sanh quảng khai phân biệt 。Thiện nam tử 。ngã dĩ vị lai bạc phước chúng sanh tội căn thâm trọng 。 是故唱言此經當於未來流布。善男子。 thị cố xướng ngôn thử Kinh đương ư vị lai lưu bố 。Thiện nam tử 。 未來之世若能於此大雲經中。信心不疑讀誦一偈。 vị lai chi thế nhược/nhã năng ư thử đại vân Kinh trung 。tín tâm bất nghi độc tụng nhất kệ 。 如是之人甚為難得。世尊。 như thị chi nhân thậm vi/vì/vị nan đắc 。Thế Tôn 。 如來何故作如是言。善男子。我亦不獨為未來說。 Như Lai hà cố tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。ngã diệc bất độc vi/vì/vị vị lai thuyết 。 何故而生如是疑心。若有能聽如來所說一偈一句。 hà cố nhi sanh như thị nghi tâm 。nhược hữu năng thính Như Lai sở thuyết nhất kệ nhất cú 。 不生疑心。於三世中亦復難得。何以故。 bất sanh nghi tâm 。ư tam thế trung diệc phục nan đắc 。hà dĩ cố 。 三世眾生難得三昧陀羅尼門知恩報恩。 tam thế chúng sanh nan đắc tam muội đà-la-ni môn tri ân báo ân 。 未來眾生不知恩分不能報恩。不知恩故信心難得。 vị lai chúng sanh bất tri ân phần bất năng báo ân 。bất tri ân cố tín tâm nan đắc 。 信難得故是故我言為未來世說此經典。 tín nan đắc cố thị cố ngã ngôn vi/vì/vị vị lai thế thuyết thử Kinh điển 。 若能讀誦受持是經一偈一句是人難得。 nhược/nhã năng độc tụng thọ trì thị Kinh nhất kệ nhất cú thị nhân nan đắc 。 未來眾生薄福罪重。是故復言為未來世說此經典。 vị lai chúng sanh bạc phước tội trọng 。thị cố phục ngôn vi/vì/vị vị lai thế thuyết thử Kinh điển 。 大雲密藏菩薩言。世尊。 đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩安住如是深進大海水潮三昧。成就無量無邊功德。 nhược hữu Bồ Tát an trụ như thị thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 非是聲聞緣覺所知。佛言。善哉善哉。善男子。 phi thị Thanh văn Duyên giác sở tri 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 住是三昧諸菩薩等深不可測。 trụ/trú thị tam muội chư Bồ-tát đẳng thâm bất khả trắc 。 譬如大海眾流所歸不可量數。善男子。如是大海猶可量數。 thí như đại hải chúng lưu sở quy bất khả lượng số 。Thiện nam tử 。như thị đại hải do khả lượng số 。 而諸菩薩不可量數。何以故。 nhi chư Bồ-tát bất khả lượng số 。hà dĩ cố 。 安住如是深三昧故。 an trụ như thị thâm tam muội cố 。 復次善男子。若有菩薩住是三昧。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ-tát trụ thị tam muội 。 能以足指一毛。舉此恒河沙等三千大千諸大世界。 năng dĩ túc chỉ nhất mao 。cử thử hằng hà sa đẳng tam thiên Đại Thiên chư Đại thế giới 。 高至上方無量世界。 cao chí thượng phương vô lượng thế giới 。 令諸眾生無有怖畏往反之想。而今他方一切悉見為化度故。 lệnh chư chúng sanh vô hữu phố úy vãng phản chi tưởng 。nhi kim tha phương nhất thiết tất kiến vi/vì/vị hóa độ cố 。 乃至十方亦復如是。世尊。 nãi chí thập phương diệc phục như thị 。Thế Tôn 。 如是三昧乃為無量無邊功德之所成就。是故佛說普為三世。善男子。 như thị tam muội nãi vi/vì/vị vô lượng vô biên công đức chi sở thành tựu 。thị cố Phật thuyết phổ vi/vì/vị tam thế 。Thiện nam tử 。 善哉善哉。實如所言。善男子。 Thiện tai thiện tai 。thật như sở ngôn 。Thiện nam tử 。 譬如大海總攝一切諸河泉流。此大雲經亦復如是。 thí như đại hải tổng nhiếp nhất thiết chư hà tuyền lưu 。thử đại vân Kinh diệc phục như thị 。 總攝一切無量經典。復次善男子。 tổng nhiếp nhất thiết vô lượng Kinh điển 。phục thứ Thiện nam tử 。 若諸經典有如是等無著三昧。當知彼經已為攝在此經典中。 nhược/nhã chư Kinh điển hữu như thị đẳng Vô Trước tam muội 。đương tri bỉ Kinh dĩ vi/vì/vị nhiếp tại thử Kinh điển trung 。 一切聲聞辟支佛等所得三昧。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở đắc tam muội 。 比此三昧不可為喻。何以故。 bỉ thử tam muội bất khả vi/vì/vị dụ 。hà dĩ cố 。 聲聞緣覺無常無我無樂無淨。無著三昧廣開如來常樂我淨無有變易。 Thanh văn Duyên giác vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。Vô Trước tam muội quảng khai Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh vô hữu biến dịch 。 是故此二不得相喻。善男子。 thị cố thử nhị bất đắc tướng dụ 。Thiện nam tử 。 若聞如來常不變易信心清淨。 nhược/nhã văn Như Lai thường bất biến dịch tín tâm thanh tịnh 。 當知是人得阿耨多羅三藐三菩提心修菩提道。善男子。 đương tri thị nhân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm tu Bồ-đề đạo 。Thiện nam tử 。 若男若女欲得常住無有變易。 nhược nam nhược nữ dục đắc thường trụ vô hữu biến dịch 。 應當受持讀誦書寫演說是經。若能如是受持演說是經典者。 ứng đương thọ trì đọc tụng thư tả diễn thuyết thị Kinh 。nhược/nhã năng như thị thọ trì diễn thuyết thị Kinh điển giả 。 當知是人不久當得阿耨多羅三藐三菩提。 đương tri thị nhân bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若有人聞如來常住無有變易心生疑怖。 nhược hữu nhân văn Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch tâm sanh nghi bố/phố 。 當知是人不見如來真實之相。真實相者。 đương tri thị nhân bất kiến Như Lai chân thật chi tướng 。chân thật tướng giả 。 所謂如來常恒不變湛然安住。是故聞者不應疑怖。 sở vi Như Lai thường hằng bất biến trạm nhiên an trụ 。thị cố văn giả bất ưng nghi bố/phố 。 應當受持廣為人說。如是說者。當知佛法常住無滅。 ứng đương thọ trì quảng vi nhân thuyết 。như thị thuyết giả 。đương tri Phật Pháp thường trụ vô diệt 。 善男子。如一切眾生跡入象跡中。 Thiện nam tử 。như nhất thiết chúng sanh tích nhập tượng tích trung 。 一切三昧亦復如是入此經中。善男子。 nhất thiết tam muội diệc phục như thị nhập thử Kinh trung 。Thiện nam tử 。 如閻浮提一切山河叢林樹木。 như Diêm-phù-đề nhất thiết sơn hà tùng lâm thụ/thọ mộc 。 及四天下山河樹木日月星宿。悉皆入於三千大千世界之中。 cập tứ thiên hạ sơn hà thụ/thọ mộc nhật nguyệt tinh tú 。tất giai nhập ư tam thiên đại thiên thế giới chi trung 。 一切凡夫聲聞緣覺諸佛菩薩所有功德。 nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác chư Phật Bồ-tát sở hữu công đức 。 禪定三昧亦復如是。皆悉入此大雲經中。 Thiền định tam muội diệc phục như thị 。giai tất nhập thử đại vân Kinh trung 。 若有眾生能於一念。念諸如來常住不變。 nhược hữu chúng sanh năng ư nhất niệm 。niệm chư Như Lai thường trụ bất biến 。 當知即得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。譬如秋月無諸雲霧。 đương tri tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。thí như thu nguyệt vô chư vân vụ 。 虛空清淨日初出時。光明端嚴人所愛樂。 hư không thanh tịnh nhật sơ xuất thời 。quang minh đoan nghiêm nhân sở ái lạc/nhạc 。 除破一切幽闇黑冥。是大雲經亦復如是。 trừ phá nhất thiết u ám hắc minh 。thị đại vân Kinh diệc phục như thị 。 演出如來常恒不變猛盛之日。 diễn xuất Như Lai thường hằng bất biến mãnh thịnh chi nhật 。 處在清淨密語虛空。破除眾生無常無我無樂無淨一切暗障。 xứ/xử tại thanh tịnh mật ngữ hư không 。phá trừ chúng sanh vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh nhất thiết ám chướng 。 端嚴愛樂者。喻於如來終不畢竟入於涅槃。 đoan nghiêm ái lạc giả 。dụ ư Như Lai chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 復次善男子。譬如有人身輕行疾喻四風王。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân thân khinh hạnh/hành/hàng tật dụ tứ phong Vương 。 壽命滿足天數千年。飛行周遊十方世界。 thọ mạng mãn túc Thiên số thiên niên 。phi hạnh/hành/hàng châu du thập phương thế giới 。 遍已還到本所住處。如是行處滿中七寶。 biến dĩ hoàn đáo bổn sở trụ xứ 。như thị hành xử mãn trung thất bảo 。 并以己身供養三寶。復滿無數千年之中。 tinh dĩ kỷ thân cúng dường Tam Bảo 。phục mãn vô số thiên niên chi trung 。 善男子。如是福德可數量不。不也世尊。善男子。 Thiện nam tử 。như thị phước đức khả số lượng bất 。bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 如是福德不比有人一念之中。 như thị phước đức bất bỉ hữu nhân nhất niệm chi trung 。 念如來常法僧不滅。善男子。 niệm Như Lai thường Pháp tăng bất diệt 。Thiện nam tử 。 若復有人為利養故為恐怖故為親近故。演說如來常恒不變一字一句。 nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị lợi dưỡng cố vi/vì/vị khủng bố cố vi/vì/vị thân cận cố 。diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến nhất tự nhất cú 。 所得福德比前功德。百分不及一分。 sở đắc phước đức bỉ tiền công đức 。bách phân bất cập nhất phần 。 千分百千萬分。乃至算數譬喻所不能及。善男子。 thiên phần bách thiên vạn phần 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Thiện nam tử 。 譬如藥樹。 thí như dược thụ 。 若有眾生取枝取莖取葉取華取果取皮。是樹亦不生念取枝莫取莖。取莖莫取葉。 nhược hữu chúng sanh thủ chi thủ hành thủ diệp thủ hoa thủ quả thủ bì 。thị thụ/thọ diệc bất sanh niệm thủ chi mạc thủ hành 。thủ hành mạc thủ diệp 。 取葉莫取華。取華莫取果。取果莫取皮。 thủ diệp mạc thủ hoa 。thủ hoa mạc thủ quả 。thủ quả mạc thủ bì 。 而令一切眾病除愈。隨上中下眾生所用。 nhi lệnh nhất thiết chúng bệnh trừ dũ 。tùy thượng trung hạ chúng sanh sở dụng 。 若以合水若以合蘇。若末若丸若塗若服。 nhược/nhã dĩ hợp thủy nhược/nhã dĩ hợp tô 。nhược/nhã mạt nhược/nhã hoàn nhược/nhã đồ nhược/nhã phục 。 悉能愈病。是大雲經亦復如是。 tất năng dũ bệnh 。thị đại vân Kinh diệc phục như thị 。 不觀眾生若舉一偈若半偈。一名一義一句半句。 bất quán chúng sanh nhược/nhã cử nhất kệ nhược/nhã bán kệ 。nhất danh nhất nghĩa nhất cú bán cú 。 信受二字言如來常。 tín thọ nhị tự ngôn Như Lai thường 。 亦不觀察眾生有修深進大海水潮三昧。大慈大悲及不修行。悉能令斷三惡道病。 diệc bất quan sát chúng sanh hữu tu thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。đại từ đại bi cập bất tu hành 。tất năng lệnh đoạn tam ác đạo bệnh 。 如來亦不觀察眾生取一偈不取半偈。 Như Lai diệc bất quan sát chúng sanh thủ nhất kệ bất thủ bán kệ 。 取半偈不取名。取名不取義。取義不取句。 thủ bán kệ bất thủ danh 。thủ danh bất thủ nghĩa 。thủ nghĩa bất thủ cú 。 取句不取半句。取半句乃至二字。 thủ cú bất thủ bán cú 。thủ bán cú nãi chí nhị tự 。 皆悉能令四部之眾離三惡道。善男子。 giai tất năng lệnh tứ bộ chi chúng ly tam ác đạo 。Thiện nam tử 。 未來之人不修身不修戒不修心不修慧。 vị lai chi nhân bất tu thân bất tu giới bất tu tâm bất tu tuệ 。 輕笑賤慢為求過失及以利養。少多讀誦書寫聽受。亦得遠離無量惡。 khinh tiếu tiện mạn vi/vì/vị cầu quá thất cập dĩ lợi dưỡng 。thiểu đa độc tụng thư tả thính thọ 。diệc đắc viễn ly vô lượng ác 。 業。永斷貪欲恚癡等病。善男子。 nghiệp 。vĩnh đoạn tham dục nhuế/khuể si đẳng bệnh 。Thiện nam tử 。 如日出時能消氷雪。是大雲經亦復如是。說如來常。 như nhật xuất thời năng tiêu băng tuyết 。thị đại vân Kinh diệc phục như thị 。thuyết Như Lai thường 。 能消一切無常氷雪。復次善男子。 năng tiêu nhất thiết vô thường băng tuyết 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如虛空猛風起時吹眾生身入諸毛孔。 thí như hư không mãnh phong khởi thời xuy chúng sanh thân nhập chư mao khổng 。 能令熱病一切除愈身得清涼。虛空者喻大雲經。 năng lệnh nhiệt bệnh nhất thiết trừ dũ thân đắc thanh lương 。hư không giả dụ đại vân Kinh 。 猛風起者喻如來常。風入毛孔者喻諸眾生悉有佛性。 mãnh phong khởi giả dụ Như Lai thường 。phong nhập mao khổng giả dụ chư chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 除熱病者喻斷聲聞辟支佛心。復次善男子。 trừ nhiệt bệnh giả dụ đoạn Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有人能讀誦受持如是經典。 nhược hữu nhân năng độc tụng thọ trì như thị Kinh điển 。 終不為於須陀洹果。 chung bất vi/vì/vị ư Tu-đà-hoàn quả 。 護持禁戒終不為向斯陀含得斯陀含。向阿那含得阿那含。向阿羅漢得阿羅漢。 hộ trì cấm giới chung bất vi/vì/vị hướng Tư đà hàm đắc Tư đà hàm 。hướng A-na-hàm đắc A-na-hàm 。hướng A-la-hán đắc A-la-hán 。 護持禁戒若為向佛取無上果。 hộ trì cấm giới nhược/nhã vi/vì/vị hướng Phật thủ vô thượng quả 。 是則名為真持禁戒。非為三十二相八十種好護持禁戒。 thị tắc danh vi chân trì cấm giới 。phi vi/vì/vị tam thập nhị tướng bát thập chủng tử hộ trì cấm giới 。 若為如來不可思議乃名護戒。 nhược/nhã vi/vì/vị Như Lai bất khả tư nghị nãi danh hộ giới 。 如來非為住心修集無量三昧。 Như Lai phi vi/vì/vị trụ tâm tu tập vô lượng tam muội 。 亦復不為住心修集與諸佛等。亦復不為住心修集無量因果。 diệc phục bất vi/vì/vị trụ tâm tu tập dữ chư Phật đẳng 。diệc phục bất vi/vì/vị trụ tâm tu tập vô lượng nhân quả 。 不為住心修集諸佛無量功德。如來住於無所住者。 bất vi/vì/vị trụ tâm tu tập chư Phật vô lượng công đức 。Như Lai trụ ư vô sở trụ giả 。 是為實相。若欺如來無上印者。不名護戒。 thị vi/vì/vị thật tướng 。nhược/nhã khi Như Lai vô thượng ấn giả 。bất danh hộ giới 。 若言如來為是印故。名護戒者。 nhược/nhã ngôn Như Lai vi/vì/vị thị ấn cố 。danh hộ giới giả 。 汝於此中慎勿生疑。如來無相故名為護戒。 nhữ ư thử trung thận vật sanh nghi 。Như Lai vô tướng cố danh vi hộ giới 。 若言如來為於相故名護戒者。亦勿生疑。 nhược/nhã ngôn Như Lai vi/vì/vị ư tướng cố danh hộ giới giả 。diệc vật sanh nghi 。 如來無種好故名為護戒。若言如來為種好故名持戒者。 Như Lai vô chủng hảo cố danh vi hộ giới 。nhược/nhã ngôn Như Lai vi/vì/vị chủng hảo cố danh trì giới giả 。 亦勿生疑。如來非神通因緣故名為護戒。 diệc vật sanh nghi 。Như Lai phi thần thông nhân duyên cố danh vi hộ giới 。 如來非密藏故名為護戒。 Như Lai phi mật tạng cố danh vi hộ giới 。 如來非無上福田故名為護戒。如來非為如來藏故名為護戒。 Như Lai phi vô thượng phước điền cố danh vi hộ giới 。Như Lai phi vi/vì/vị Như Lai tạng cố danh vi hộ giới 。 如來為斷一切眾生生老病死眾苦逼切名為護 Như Lai vi/vì/vị đoạn nhất thiết chúng sanh sanh lão bệnh tử chúng khổ bức thiết danh vi hộ 戒。為欲安樂諸眾生故名為護戒。 giới 。vi/vì/vị dục an lạc chư chúng sanh cố danh vi hộ giới 。 為斷眾生生死縛故名為護戒。 vi/vì/vị đoạn chúng sanh sanh tử phược cố danh vi hộ giới 。 為令眾生專向無上菩提道故名為護戒。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh chuyên hướng vô thượng Bồ-đề đạo cố danh vi hộ giới 。 為諸眾生得阿耨多羅三藐三菩提故名為護戒。 vi/vì/vị chư chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố danh vi hộ giới 。 欲為眾生轉法輪故名為護戒。 dục vi/vì/vị chúng sanh chuyển pháp luân cố danh vi hộ giới 。 為令眾生一切皆得聖僧名故名為護戒。為令眾生不斷如來聖。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhất thiết giai đắc Thánh Tăng danh cố danh vi hộ giới 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh bất đoạn Như Lai Thánh 。 種姓故名為護戒。 chủng tính cố danh vi hộ giới 。 為令眾生一切不斷法僧種故名為護戒。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhất thiết bất đoạn Pháp tăng chủng cố danh vi hộ giới 。 為令眾生一切悉得三昧禪定智慧解脫故名為護戒。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhất thiết tất đắc tam muội Thiền định trí tuệ giải thoát cố danh vi hộ giới 。 為令眾生悉得淨戒具足無缺故名為護戒。如來無戒故名護戒。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh tất đắc tịnh giới cụ túc vô khuyết cố danh vi hộ giới 。Như Lai vô giới cố danh hộ giới 。 斷一切戒故名護戒。如來非有此戒故名護戒。 đoạn nhất thiết giới cố danh hộ giới 。Như Lai phi hữu thử giới cố danh hộ giới 。 非無此戒故名護戒。 phi vô thử giới cố danh hộ giới 。 爾時大雲密藏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若言如來不護戒者。其義云何。 nhược/nhã ngôn Như Lai bất hộ giới giả 。kỳ nghĩa vân hà 。 若復有言菩薩住是深進大海水潮三昧不護戒者。 nhược/nhã phục hưũ ngôn Bồ-tát trụ thị thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội bất hộ giới giả 。 其義云何。如來非為無上印故名護戒者。義復云何。 kỳ nghĩa vân hà 。Như Lai phi vi/vì/vị vô thượng ấn cố danh hộ giới giả 。nghĩa phục vân hà 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩自從住是三昧已來。初不曾住有為法中。具足成就一切佛法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tùng trụ/trú thị tam muội dĩ lai 。sơ bất tằng trụ/trú hữu vi Pháp trung 。cụ túc thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。 何以故。如是三昧悉已攝取一切佛法故。 hà dĩ cố 。như thị tam muội tất dĩ nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp cố 。 善男子。如大寶聚有青琉璃其色清淨。 Thiện nam tử 。như đại bảo tụ hữu thanh lưu ly kỳ sắc thanh tịnh 。 人見之者不生疑心。 nhân kiến chi giả bất sanh nghi tâm 。 菩薩摩訶薩從得住是三昧已來。即見佛性了了無疑。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng đắc trụ thị tam muội dĩ lai 。tức kiến Phật tánh liễu liễu vô nghi 。hà dĩ cố 。 見了了故若有疑者無有是處。如來境界不可思議。 kiến liễu liễu cố nhược hữu nghi giả vô hữu thị xứ 。Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。 善男子。菩薩住是三昧已。成就具足諸佛功德。 Thiện nam tử 。Bồ-tát trụ thị tam muội dĩ 。thành tựu cụ túc chư Phật công đức 。 世尊。菩薩摩訶薩住是三昧得畢竟不。善男子。 Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội đắc tất cánh bất 。Thiện nam tử 。 汝不應言如是菩薩得畢竟不。何以故。 nhữ bất ưng ngôn như thị Bồ Tát đắc tất cánh bất 。hà dĩ cố 。 若一切眾生得是三昧。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh đắc thị tam muội 。 悉成阿耨多羅三藐三菩提盡畢竟已。然後乃當問是菩薩得畢竟不。 tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tận tất cánh dĩ 。nhiên hậu nãi đương vấn thị Bồ Tát đắc tất cánh bất 。 世尊。如是三昧甚為希有。 Thế Tôn 。như thị tam muội thậm vi/vì/vị hy hữu 。 若諸眾生不得聞受甚可憐愍。若得聞者當知是人得大饒益。 nhược/nhã chư chúng sanh bất đắc văn thọ/thụ thậm khả liên mẫn 。nhược/nhã đắc văn giả đương tri thị nhân đắc Đại nhiêu ích 。 佛言。善哉善哉。若有聞是三昧名者。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhược hữu văn thị tam muội danh giả 。 當知是人人中之上。譬如族姓端正王子。 đương tri thị nhân nhân trung chi thượng 。thí như tộc tính đoan chánh Vương tử 。 威猛勇健心無慳悋。持戒清淨無可譏呵。 uy mãnh dũng kiện tâm vô xan lẫn 。trì giới thanh tịnh vô khả ky ha 。 人所樂見眷屬敬念。統領國土人民歸順。 nhân sở lạc/nhạc kiến quyến thuộc kính niệm 。thống lĩnh quốc độ nhân dân quy thuận 。 菩薩摩訶薩住是三昧。亦復如是。皆悉成就諸佛功德。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội 。diệc phục như thị 。giai tất thành tựu chư Phật công đức 。 善男子。如旃陀羅終不作王。若作王者無有是處。 Thiện nam tử 。như chiên đà la chung bất tác Vương 。nhược/nhã tác Vương giả vô hữu thị xứ 。 何以故。諸上族等所蚩笑故。 hà dĩ cố 。chư thượng tộc đẳng sở xi tiếu cố 。 若有眾生不能受持讀誦書寫如是三昧。 nhược hữu chúng sanh bất năng thọ trì đọc tụng thư tả như thị tam muội 。 欲得成就諸佛所有微妙功德。亦無是處。何以故。 dục đắc thành tựu chư Phật sở hữu vi diệu công đức 。diệc vô thị xứ 。hà dĩ cố 。 當為一切諸菩薩等所蚩笑故。善男子。 đương vi/vì/vị nhất thiết chư Bồ-tát đẳng sở xi tiếu cố 。Thiện nam tử 。 汝今觀是安住三昧諸菩薩等。能知如來常恒不變。 nhữ kim quán thị an trụ tam muội chư Bồ-tát đẳng 。năng tri Như Lai thường hằng bất biến 。 若有不能住是三昧。則不能知如來常恒無有變易。 nhược hữu bất năng trụ thị tam muội 。tức bất năng trai Như Lai thường hằng vô hữu biến dịch 。 菩薩摩訶薩為眾生故。受持讀誦如是三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố 。thọ trì đọc tụng như thị tam muội 。 則得具足檀波羅蜜。何以故。 tức đắc cụ túc đàn ba-la-mật 。hà dĩ cố 。 如是菩薩見有求索頭目髓腦支節手足國城妻子奴婢僕從 như thị Bồ Tát kiến hữu cầu tác/sách đầu mục tủy não chi tiết thủ túc quốc thành thê tử nô tỳ bộc tùng 象馬七珍。則能隨彼種種給施。 tượng mã thất trân 。tức năng tùy bỉ chủng chủng cấp thí 。 尚以身施況復外寶。施時歡喜施已無悔。 thượng dĩ thân thí huống phục ngoại bảo 。thí thời hoan hỉ thí dĩ vô hối 。 於阿耨多羅三藐三菩提。若得不得心無疑慮。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã đắc bất đắc tâm vô nghi lự 。 終不為報而行布施若言為報行布施者無有是處。 chung bất vi/vì/vị báo nhi hạnh/hành/hàng bố thí nhược/nhã ngôn vi/vì/vị báo hạnh/hành/hàng bố thí giả vô hữu thị xứ 。 不為貪故而行布施。為憐愍故而行惠施。 bất vi/vì/vị tham cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。vi/vì/vị liên mẫn cố nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 為如來常故為護法故。為欲具足檀波羅蜜。 vi/vì/vị Như Lai thường cố vi/vì/vị Hộ Pháp cố 。vi/vì/vị dục cụ túc đàn ba-la-mật 。 演說如來常恒不變故行惠施。 diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến cố hạnh/hành/hàng huệ thí 。 復次善男子。菩薩摩訶薩住是三昧已。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội dĩ 。 則能少知一切眾生悉有佛性。 tức năng thiểu tri nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 如來常恒無有變易。住是三昧菩薩摩訶薩常作是觀。 Như Lai thường hằng vô hữu biến dịch 。trụ/trú thị tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị quán 。 我今此身空無所有。已得無上大利益事。 ngã kim thử thân không vô sở hữu 。dĩ đắc vô thượng Đại lợi ích sự 。 我今以此支節手足頭目髓腦肌皮血肉。 ngã kim dĩ thử chi tiết thủ túc đầu mục tủy não cơ bì huyết nhục 。 布施於人未來當得阿耨多羅三藐三菩提。世尊。 bố thí ư nhân vị lai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩住是三昧。云何而作如是觀身。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội 。vân hà nhi tác như thị quán thân 。Thiện nam tử 。 是菩薩摩訶薩不見是身去來坐臥猶如空 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến thị thân khứ lai tọa ngọa do như không 瓶。是故菩薩觀身空寂血肉骨髓名為空身。 bình 。thị cố Bồ Tát quán thân không tịch huyết nhục cốt tủy danh vi không thân 。 住是三昧諸菩薩等。得非血肉骨髓之身。 trụ/trú thị tam muội chư Bồ-tát đẳng 。đắc phi huyết nhục cốt tủy chi thân 。 成就法身不名食身。世尊。如來法身不名食身。 thành tựu pháp thân bất danh thực/tự thân 。Thế Tôn 。Như Lai pháp thân bất danh thực/tự thân 。 其義云何。法身無像不可覩見。 kỳ nghĩa vân hà 。Pháp thân vô tượng bất khả đổ kiến 。 云何而得教化眾生。如來常於諸經中說。 vân hà nhi đắc giáo hóa chúng sanh 。Như Lai thường ư chư Kinh trung thuyết 。 如鳥飛空無有足跡。如來法身亦復如是。 như điểu phi không vô hữu túc tích 。Như Lai pháp thân diệc phục như thị 。 無有去來無轉無說不可破壞。 vô hữu khứ lai vô chuyển vô thuyết bất khả phá hoại 。 大方等無想經卷第五 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:44:26 2008 ============================================================